RSS

Tag Archives: Conaing

In Search Of The ‘Original’ King Arthur – Post Script

I am Arthur, king of the Britons … or is that Artheer … or Arthoor?

First of all, let me say I am neither a Welsh or Irish speaker or an expert of the development of either language, so I would be very grateful for any corrections on what I say below.

This blog is a Post Script to a earlier post, which, if you’d like to read first, click HERE. In this post I went on a journey to see if I could discover the ‘original’ – or close to – pronunciation of Arthur. We are so used to the name now it’s hard to image it sounding like anything else other than ‘Arthur’ (In some parts of England, more like ‘ARthuh’, ‘AHtha’, ‘ARRthurr’ or ‘AHffa’). But to the Welsh speaking Welsh or Gaelic Irish or Scots (who don’t pronounce it the English way) it is pronounced very differently. This said, we should probably keep in mind the regional variation in Britain in the Late 5th/Early 6th centuries, and, indeed, later. Whilst the dialects/accents may not have been as diverse as they are now, they must still have been present.

Many people will also be unaware of the great difference (as well as similarities) between Brittonic and Modern Welsh, or even Old or Middle Welsh. Here are some examples taken form the paper ‘Old and Middle Welsh’ by David Willis (although Dr Graham Isaac has a slightly different take on this development – see below).

“Brythonic *esjās tegos > ModW. /i θɨ/ ei thŷ ‘her house’ (‘house’) via the change /-s t/ > /θ/;

Brythonic *sweks tabarnās > MW. /xwe θavarn/ chwe thafarn ‘six taverns’ (tafarn ‘tavern’) via the change /-s t/ > /θ/;

Brythonic *ak tortā > ModW. /a θorθ/ a thorth ‘and a loaf’ (torth ‘loaf’) via the change /-k t/ > /θ/.”

θ= a voiceless dental fricative … or a th to you and me!

For what’s about to be written you need to know the following:

  • Long a (ā) sound as in apesnailacheexplain, and reindeer
  • Long e (ē) sound as in eatagonyneedlepianist, and electricity
  • Long i (ī) sound as in eyecrytightropetile, and violin
  • Long o (ō) sound as in ohdominoghostpillow, and stethoscope
  • Long u (ū) sound as in yousalutetoothbrushgooseboot, and costume

Modern Welsh should pronounce Arthur as ‘Arthērrr’ (the ‘u’ being an ‘ē’ sound as in Cymru=Kumrē) with rolling rrrs. This made me wonder how this could be if the ancient Gaels got the name from the British, as some argue they did? Artúr in Irish is pronounced ‘Artūr ‘ (genitive Artúir= ‘Artūir’ , with the ‘i’ either hardly pronounce or not at all). If this came from British, it should come from Arthgwr/Arthwr (or the Brittonic equivalent such as *Artos(Artu)-wiros=>Arthouros … I think … or Arthouros if I’ve got Dr Graham Isaac’s theory right). The ‘w’ in Welsh giving a long vowel ū.

However, I discovered that the Welsh vowel ‘u’ is the only one to have significantly changed from Middle to Modern Welsh (Middle Welsh=approx 12th to 14th centuries – dates vary). This vowel, which now has an ‘ē’ sound (or something close to it) then was an ‘ū’ sound. So, whilst Arthur might be pronounced Arthēr today, it could, indeed, have been ‘Arthūr’ in the past. But, this only applies with a written name, not an orally transmitted one. If Arthur was ‘Arthūr’, one would think when the vowel changed, they’d spell it Arthwr. Not necessarily, apparently. The spelling can be ‘frozen’.

There is the spelling of Arthur in the ‘Brut Tysilio’ (c. 15th century), which is rendered as Arthyr. I thought this could be an older version of the name making ‘Arthēr’ again. However, the vowel ‘y’ had replaced ‘i’ by the 15th century, which has an short vowel ‘u’ (‘uh’) sound if used in a single syllabic word or final syllable of a multi syllabic word; so Arthur being written Arthyr would, in Modern Welsh/Early Modern Welsh (scholars differ on dates), almost render the English version of the name ‘Arthur’ (but with a rolling rrrs of course). So this may not be an ‘Arthēr’ but a sound close to what the name had become to the English (Anglo-Normans) through these later legends.

Arthur (‘Arthēr’) should be Erthir/Arthir in Old Welsh. But this would render Goidelic (Irish) Artír and not Artúr or Artur.

Should the Irish version of the name tell us how this name was transmitted? It might, if it came via the Britons as some argue. If it was from a British ‘Arthūr’ it then shows an early transmission when the ‘u’ was still an ‘ū’. It also allows for a transmission in the opposite direction. However, I discovered that the spelling in Irish also changes from document to document. Some are Artur (Artuir) not Artúr (Artúir). This would mean it sounded like ‘Artuhr’ (and Artuhir). I thought I’d better check the documents again.

Adamnan simply gives Áedáin’s (possible) son the name Arturius, with no Gael equivalent, though it would most likely be Artur. However, the ‘Annals of Tigernach’ (AT) tells us.

“Iugulacio filiorum Aedan .i. Bran & Domungort & Eochaid Fínd & Artur, i cath Chirchind in quo uictus est Aedhan, & cath Coraind.”

… and for Conaing:

“Hii sunt filii Conaing meic Áedáin .i. Rígallán Ferchar. Artán. Artúr. Dondc[h]ad. Domungart. Nec[h]tan. Ném. Crumíne”

Here we have one as Artur and one as Artúr. Was this just bad copying, could each sound as a long vowel ‘ū’, or were they, in fact, two different names?

Arthur ap Pedr in the ‘Expulsion of the Desi’ is ‘Artuir maic Retheoir’ .

Again in the AT Arthur son of Bicoir is …

Artuir filio Bicoir Britone

Annals of the Four Masters‘ has …

h-Artur, mac Bicair, do Bretnaibh

Subsequent Gaelic Arthurs are given a mixture of both spellings.

So, actually, only one document uses the spelling Artúr (‘Artūr’), the rest use Artur (‘Artuhr’) it seemed to me. To come from British, the latter would have to come from Old Welsh Arthir/Erthir (Arthur/Erthur). The latter name is attested to in the poem about the sons of Llywarch Hen.

However, I then found a phonetic pronunciation of a line from an Old Irish poem:

ina churchán tar muir nglan

ih-na KHOOR-khawn tahr MOOR NGLAHN

This gave the short vowel ‘u’ a long vowel sound ú. I was confused! I needed an expert and so went to the Listserv discussion group site, OLD-IRISH-L. I had a reply from Dennis King telling me that the scribes weren’t always careful about adding the long marks that would denote a long vowel, but it would most likely be pronounced with the long vowel. I had a similar reply from Dr. Mícheál O Mainnín, Director of Research, Irish & Celtic Studies at Belfast University adding that sometimes the long vowel marks were hard to discern on some manuscripts but the meter of the text also gives it away as a long vowel. So, even Artur, would be ‘Artūr’. (I hope you’re following this!).

Nennius in the 9th century uses the spelling Arthur, which, in his time, would have produced ‘Arthūr’ and not ‘Arthēr’. But what would someone purely reading this in Latin make of it?  In Vulgar Latin ‘u’ was an ‘o’, so it should read as ‘Arthor’. BUT, it could also have been read as a a short vowel ‘u’ or long vowel ‘ū’, as far as I can see because at the time they didn’t attach accentuation marks to them. (Help!) Either way, it wouldn’t be ‘Arthēr’. (They would try and denote long vowels on grave inscriptions, using ‘VV‘. So Arthur should be rendered as ‘ARTVVRIVS‘. Hence why the Welsh use the long vowel ū for a ‘w’).

So, it looks like the pronunciation of Arthur would be Arthūr (Arthoor) (with rolling rrrrs), regional variations not withstanding. What it was in Brittonic/Brythonic (before 550 – although dates differ) or Primitive Welsh is still debatable. It may have had over 200 years of oral transmission with the language changing before it was written down and a lot could have happened in that time. If there was an Arthur around in 500 AD he almost certainly got his name via Vulgar Latin Artūrius or Latin Artūrus; but one thing’s for certain, it wouldn’t have sounded anything like the English ‘Arthur’.

I look forward to corrections and comments.

Thanks for reading,

Mak

Sources:

I have to thank the power of Twitter for getting me in touch with  Dr. Mícheál O Mainnín, Director of Research, Irish & Celtic Studies at Belfast University via Ciaran Bradley and SLDP member Dominic Bradley MLA.

OLD-IRISH-L LISTSERV GROUP

https://listserv.heanet.ie/cgi-bin/wa?A0=OLD-IRISH-L&X

Old-Irish Spelling and Pronunciation by Dennis King

http://www.smo.uhi.ac.uk/sengoidelc/donncha/labhairt.html

Reading Old Irish, The Values of the Letters

http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/donncha/focal/features/rdgoldirish.html

Index of Names in Irish Annals: Artúr by Kathleen M. O’Brien

http://medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/Masculine/Artur.shtml

The Chronology of the Development of Brittonic Stops and the Spirant Mutation by G. R. Isaac.

http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl/2004/00000008/00000001/art00003

‘Old and Middle Welsh’ by David Willis

http://people.pwf.cam.ac.uk/dwew2/old_and_middle_welsh.pdf

Middle Welsh Vowels and Diphthongs by Elizabeth J. Pyatt

http://www.personal.psu.edu/staff/e/j/ejp10/cymcanol/alphabyw/vowel-alone.html

The Wales-Catalonia Website

http://kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur_cymraeg_saesneg_BAEDD_u_1025e.htm

 
28 Comments

Posted by on July 28, 2011 in King Arthur

 

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

In Search of the ‘Original’ King Arthur – Part Two

UPDATED 5.6.12

Artúr (Arturius) mac Áedán and Artúr mac Conaing  (born c.560s-590s)

Artúr (Arturius) mac Áedán of Scottish Dalriada (Kintyre, Western Isles) is not well documented, although his father is. It should also be stressed that it isn’t certain whether he was the son or grandson of Áedán, or both … two different Artúrs of course. This other Arthur would be Artúr mac Conaing, whom I’ll deal with below.

Artúr’s date of birth his hard to ascertain as it’s hard to know when his father was born. Whilst the Annals of Tigernach date Áedán’s birth to c.532, no where else confirms this. If this is the case, and Artúr was born c.570, he didn’t conceive Artúr until his early 40s, hence why an earlier date is sometimes given.

Bart Jaski’s paper:

“In the Vita Sancti Columbae [1], written by Adomnán of Iona († 704), we find the name Arturius [...] He figures as one of the four sons of Áedán mac Gabráin († 604), and St Columba foretells that three of them will not succeed their father in the kingship of Dál Riata in Scotland, as they would fall in battle. This came to pass, for Arturius and his brother Eochaid Find were slain in a battle against the Miathi, while Domangart was killed in a battle in England. The Annals of Ulster only record the slaying of Áedán’s sons Domangart and Bran in 594, but the so-called Annals of Tigernach add that Eochaid Find and Artúr also fell in that battle, which is located at Circhend (i cath Chirchind). Circhend may have been in the territory of the Miathi, and be located around Stirling. If so, the addition to the Annals of Tigernach may have been wrongfully attached to the record of the slaying of Bran and Domangart, since Adomnán says that the latter was slain in England in a different battle than Eochaid Find and Artúr.” (p. 92, 93)

[1] Thought to incorporate elements from a lost earlier life of Columba, De virtutibus sancti Columbae by Cumméne Find.

This Artúr has been championed by some as the ‘original’, especially Richard Barber (1972) following suggestions by Norma Chadwick, but also the lay historian David F. Caroll (Arturius – A Quest for Camelot, 1996) and this Arthur has his merits. Caroll partly argues on the bases of the later legends’ similarities to some elements of Adomnán work and partly because he says that Áedán had a daughter call Morgana (Caroll, 1996, pp.68-69). However, Michelle Ziegler has proven otherwise in the case of the daughter question:

“The Martyrology of Oengus the Culdee lists a Muirgein (“birth of the sea”) on January 27, which D. F. Carroll has suggested provided inspiration for the linkage of Morgana (Morgan le Fay) and King Arthur as siblings. This assertion is based on Whitley Stokes’s (1905:53) suggested identification of Muirgein as “Muirgein, daughter of Aedan, in Belach Gabrain.” The suggestions for the location of Belach Gabráin are not Dalriadan at all. Belach Gabráin has been identified as a passage between Leinster and Ossory and therefore on the border between Leinster and Munster in Ireland. It is unlikely that Muirgein nic Aedan of Belach Gabráin was related to the family of Aedan mac Gabran of Scottish Dalriada.” (1999 – Source: http://www.mun.ca/mst/heroicage/issues/1/haaad.htm).

Y Gododdin

The other bases of the argument is that Artúr, alongside his father, fought in the area where some place the Arthurian battles: between Hadrian’s Wall and the Antonine Wall. Áedán also took Orkney, something the legendary Arthur is said to have done by Geoffrey of Monmouth. If he was the ‘original’, and others took the name from him, then he may have had to have been an exceptional warrior (and born well before Arthur ap Pedr). If he was, then Adomnán didn’t make anything of it, all his praises were for Áedán. Artúr did die in battle, like the Arthur of legend (although not at a battle called Camlann), and he was in the same region as the source of the (possible) first mention of Arthur in earliest stratum of the British collection of poems, Y Gododdin (‘The Gododdin’) about the doomed Battle of Catraeth; this section of the poem being dated between the end of the 6th and the beginning of the 7th centuries by John Koch, (The Gododdin of Aneirin, 1997) but not all scholars agree. Some believe it could be a later interpolation (Charles-Edwards et al) possibly not being attached until the 8th to 10th centuries and merely based on the H.B.. (I will deal with the Y Gododdin and the verse in question in more detail in a later blogs).

If it is the Dalriadan Arthur Y Gododdin refers to, and not an Arthur of Badon fame, (or a mythical Arthur as argued by Green) then the Dalriadans and British had to have been ‘friends’ at the time of compilation and not, as they later became, enemies. Without knowing the exact date of composition it is difficult to argue either way.

There is a verse in Y Gododdin used to add weight to his claim. Within it is the following:

Peredur of the steel weapons,

Gwawrddur and Aedden

Attackers in the flight with broken shields.

And though they were slain, they slew;

No one returned to his homeland.

(Jarman translation)

Here, the warrior who is compared to Arthur in Y Gododdin, Gwawrddur, is mentioned with an ‘Aedden’, who happens to have the same name as the father of Artúr mac Áedán.  It is quite a coincidence, if that’s what it is. The thing against using this as evidence as this Áedán being father of Artúr mac Áedán are the lines: “And though they were slain, they slew; No one returned to his homeland”. Unless this is poetic license, then this can’t be Áedán of Dalriada as we know he was not slain at the Battle of Catraeth.

Koch has this to say:

 “The presence of the name [Aedden] in this list is consistent with the interpretation that the heroes named here (and the list in A.30) were assembled as a sort of ‘grab bag’ of northern tradition put together by a poet in Wales from the older strata of Y Gododdin itself and from other sources that were available by the later OW period.” (Koch, 1997, p.206)

Koch also points out that it became a common enough name, even amongst the British. Never-the-less, it is interesting that later interpolators put Gwawrddur and this Aedden together. Another thing about this verse is the mention of Peredur. If this is Peredur, son of Eliffer (from ‘somewhere’ in the North, usually taken to be York), then he’s dying at the wrong battle! Peredur (possibly the same Perudur to later be attached to the Arthurian romances) supposedly died c. 573.  (In one genealogy Perudur is said to have had a brother called Arthur Penuchel, and I’ll look at this later). Another point to be made is that this Aedden is not mentioned anywhere else in Y Gododdin. All those from outside of Gododdin are described as such: an unknown ‘lord of Dumbarton’, Llyfrddlew from the ‘land of Pobdelw’, Cynon of Aeron, ‘Cynddylig of Aeron’, ‘Gorthyn of Rhufoniog’ and ‘Madawg of Elmet. No Aedden of Bentir. This could be because a verse is missing. It could also be because he simply wasn’t involved. There is also the line in Y Gododdin that says:

“ [...] ar gynt a Gwydyl a Phryden”

[...] against the heathen tribes of both Scot and Pict” (Koch, B1.6)

This is not saying they fought them at Catraeth, but that the warrior it describes had fought them. (Strange it should call the Scots (Hiberno-Britannians) ‘heathen’ as they are generally thought to have been Christian, but this could just be propaganda).

Dumbarton Rock & Castle

The matter gets even more confusing when we factor in the relationship between Áedán and Rhydderch of Alt Clut (Dumbarton Rock). Adomnán tells us that St Columba was a emissary between the two kingdoms. At times they cooperated and there was a peace but at some point, according to the Triads, Áedán laid waist to Alt Clut, gaining the epithet “The Wily” or “The Treacherous” (‘Aeddan Fradawg’). (Clarkson, Men the North, 2010, pp.80-81). If the Y Gododdin verse in question was composed, not in Gododdin but in Strat Clut and during a time of peace, is it possible they would have compared Gwawrddur with Áedán’s son? Unfortunately, the poem is not thought to have travelled to Alt Clut until after the fall of Gododdin c. 638.

Added to this, the genealogy, Bonedd Gwŷr y Gogledd (‘The Descent of the Men of the North’) shows Áedán’s connection to the British king Dumnagual Hen of Alt Clut, via marrying one of his daughters … not that we can trust this text that also makes Dumnagual the grandson of the usurping emperor Magnus Maximus and seems a bit confused!

Áedán was not only meant married a British woman but to be half British himself, supposedly having a mother called called Lluan verch Brychan (Lluan daughter of Brychan). In the De Situ Brecheniauc (The Situation of Brecheniauc);

“Luan filia Brachan, mater Haidani bradouc

Luan daughter of Brychan, mother of Aeden the Treacherous”

In the Cognatio Brychan (The Family of Brecheniauc):

“Lluan, mater Aidan grutauc et uxir Gafran vradavc

Lluan, mother of Aiden ‘the Grit-lke’ and mother of Gafran ‘the Treacherous’”

Brychiniog (The Brecons, Wales)

She is said to be one of the (many) daughters of Brychan of Brycheiniog in central Wales. However, this mentions another son, Gafran; a son not mentioned anywhere else. It looks like a Welsh version of Gabrain, Áedán’s father’s name, which is why many scholars think this more the case, or that the pedigree can’t be trusted at all. This the later Plant Brychan made clearer:

 “Lleian Brychan gwraic Gawron mam Aeddan Vradoc”

“Lluan ferch Brychan was the wife of Gawron [Gabrain] and mother of Aeddan Fradog”

You will also see it stated on the internet that Brychan was from Manau Gododdin (southwest Fife, Scotland). How can this be? It’s because the De Situ Brecheniauc says his grave was at Ynysbrychan (Brychan Island) near Mannia, which has been taken to be Manau. It also says he had a daughter called: ‘Befchan daughter of Brachan in Mannia‘. Lundy Island has also been put forward as Ynys Brychan. Whether this is Manau or another Mannia we may never know but Bartram in his Welsh Classical Dictionary puts forward two Brycheiniogs (or Brychans), one in Wales, the other in Manau Gododdin.

But, another Irish legend tells us Áedán was the son of Federlm Derg, the daughter of one Feidlimid mac Amalgaid a king of Moy (Co. Tyrone). (A Middle-Irish Poem on the Birth of Āedān Mac Gabrāin and Brandub Mac Echach, M. A. O’Brien Ériu Vol. 16, Contributions in Memory of Osborn Bergin (1952), pp. 157).  Yet this too is thought suspect.

Once again, the Scottish sources don’t relate any of the British connection, only the Welsh ones. They either made it up or there was another Brychan. If it isn’t the case that there was a British connection either via Lluan or Dumnagual, then it may take the Hiberno-British element out of the argument and make the question of why he chose the name Artúr an even bigger one. Could he have used it in spite of the British? Possibly. However, it then would be a case of giving your son the name of a famous enemy hero, and that would be unusual.

Tall Tales

Áedán also appears in a tale called Gein Branduib maic Echach ocus Aedáin maic Gabráin (‘The Birth of Brandub son of Eochu and of Áedán son of Gabrán’ -  c. 1130) and a lost Irish tale called Echtra Áedáin mac Gabráin (‘The Adventures of Áedán son of Gabrán’ – MacQuarrie, ‘Echtra Áedáin mac Gabráin’ listed in “Scéla: Catalogue of medieval Irish narratives & literary enumerations”. 2006, p. 109.).  He was also made a character in the epic story Scéla Cano meic Gartnáin (‘The Story of Cano mac Gartnáin’ – Anderson, ‘Early Sources of Scottish History A.D 500–1286’, volume 1, pp.154-155) as well as in the Compert Mongáin (‘The conception and birth of Mongán’ – Wiley, “The Cycles of the Kings: Compert Mongáin“, 2004).

The story of Compert Mongáin is related both to Áedán and another Arthur we will look at later, Arthur son of Bicoir. The semi-mythical Mongán in question was said to be conceived by the sea-god Manannán mac Lir whilst Fiachnae (Mongán’s father) was campaigning with Áedán mac Gabráin. (Various version give various reasons why Manannán spent the night with Cáintigern, Fiachnae’s wife – one of three mentioned).

There’s a version of the story in the earlier Immram Brain (‘The Voyage of Bran’) that tells how Manannán prophecies Mongán’s birth and likeness to the god Bran. Bran was also a name of one of Artúr mac Áedán’s brothers. (More on this later).

In yet another tale the story ends telling us that Mongán was the reincarnation of Finn mac Cumaill (Finn McCool) (Scél asa mberar co mbad hé Find mac Cumaill Mongán ocus aní día fil aided Fothaid Airgdig; MacKillop, pp. 333–334)

(However, this could be because Mongán’s father was also known as Fiachna Finn). What the above demonstrates is how known historical figure were attached to mythical figures and happenings.

There is no doubt this Artúr’s father was considered a great man, even by his enemies. As I mention earlier, the Welsh (or the North) included him in their Triads … although they did give him the epithet of “The Wily” or “The Treacherous”. He took great swathes of Pictish, British and even English territory. So, it can be argued that if the British included Áedán in their Triads though he was the enemy, why not his son, Artúr?

Below are the pertinent dates for Áedán’s battles from the Annals of Ulster. Those from the Annals of Tigernach are in brackets.

582 Áedán mac Gabrán won the Battle of Manann.

583 Áedán mac Gabrán won the Battle of Manand.

590 Áedán mac Gabrán won the Battle of Leithreid.

595 The Battle of Ráith in Druad and the Battle of Ard Sechain. The slaughter of the sons of Áedán, that is, Brán and Domangart [and Eochaid Find and Artur, in the battle of Circhenn, in which Áedán is defeated, and] the battle of Corann.

600 Áedán fought the Battle of the Saxons[, where there fell Eanfrith brother of Æthelfrith King of the Saxons], in which Áedán was defeated.

606 Áedán mac Gabráin died [in the 38th year of his reign in the 74th year of his life].

(Quoted from a paper done for a Masters degree by the now historian Jonathan Jarret. The paper can be found at http://www.chiark.greenend.org.uk/~jjarrett/files/pubdraf2.pdf)

There are questions here: where were the battles of Manann/Manand? The Isle of Man or Manau Gododdin? It could be either, or both, in different years. I’d like to quote again from this Jonathan’s paper:

“In 577 the Ulaid attacked Manau, and this at least must have been the island (AU s.a. 576). However, for 578, the Annals of Ulster record, “The retreat of the Ulaid from Man” (s.a. 577, trans. Mac Niociall). No hint of a battle is given, but in a record so bald as that of the Chronicles argument e silentio is risky. It is best to say that we simply cannot tell what occurred. Then, in 581 and 582, it is recorded that Áedán won this “Battle of Manau” (AU s.aa. 580, 581; cf. AI s.a. 583). It is noticeable that AT uses different languages for the Ulaid’s attacks on Man, and Áedán’s fight or fights at Manau. The former are recorded in Latin and the latter in Irish, suggesting the use of two different sources (cf. Dumville 1982, 1984a p. 119). “It was by him that Manu was cleared; and in the second year after his death the Irish abandoned Manu” (LL 330ab 45, trans. O’Rahilly 1946 p. 504; see also Dobbs 1921 pp. 324, 328).”

Adomnán also mentions them fighting the Miathi (thought to be Sterling=possible Gododdin territory), and this is where Brán and Artúr are killed. So they could either still be seen as the enemy, or they could be seen as their overlords if the Gododdin were defeated.

On the Battle of Miathi, Michelle Ziegler has this to say:

“While Aedan’s motives and objectives can never be fully understood, we can grasp several facets of the situation in which Artúr mac Aedan died. The battle of Miathi was fought near the River Forth in Manau. Adomnan (1.8; Anderson and Anderson 1991:119) indicated that the battle was very costly—”from Aedan’s army, three hundred and three were killed as the saint had also prophesied”—but Aedan was victorious. Adomnan refers to the Miathi as barbarians, perhaps indicating that they were not associated with either the ruling branches of the Picts or the British (Sharpe 1995:269). This might well have been the case if they were caught in a tug–of–war between the Picts, the British, and, in this case, the Dalriada Scots. Considering Aedan and Cenél nGabráin’s ties with the Picts, it seems clear that Aedan and therefore his son Artúr were not fighting as allies of the British.” (Artúr mac Aedan of Dalriada, The Heroic Age, Issue 1, Spring/Summer 1999)

If Michelle’s right, then it is a little odd that the Gododdin should praise this Arthur who may have died fighting against them … unless this praising was done prior to the later battle. Would such a verse be removed once the Dalriadans became the enemy? We’ll never know. However, it seems to me that if there was anyone who was going to be praised it would be Áedán. He is the one that ranged from Eastern Ulster, to Stirlingshire, Angus and the Orkneys. If anyone is to be emulated it is him … and the British did start using the name. However, the British may have gone for Arthur because he was, well, more British? Or simply because his name rhymed with Gwawrddur.

Jarman dates the Battle of Catraeth of Y Gododdin to c. 600, whereas Koch puts it earlier to c. 570 (actually 565×585). However, we don’t know for certain when the earliest parts of the work were composed. The earlier date of the battle, of course, could make a huge problem for the Arthur mentioned in Y Gododdin being Artúr mac Áedán, who must have been extremely young then, or perhaps not even born. But, again, this has to be tempered with the problem of a composition date. Neirin/Aneirin may have ‘sung’ some of it to the court of Din Eidin soon after the battle, but some would have been done in his name by another bard or bards, after his death, probably in Strat Clut (Strathclyde), as argued by Koch and Jarman.

This Artúr as Arthur question isn’t a problem for those who have deduced that the verse that mentions Arthur is a later interpolation (Charles-Edwards et al), possibly of the 8th to 10th centuries, and the Arthur it mentions is the one from the Historia Britonnum. Koch’s reasoning on that subject is thus:

“I see no stylistic, linguistic, or thematic reason to exclude B2.38 [the verse that includes Arthur] from the Ur-Text. From the point of view of style, the use of enjambment in the second half of the awdl (in which the name Arthur occurs) is consistent with the usage and other Arch. segments. Similarly, the occurrence of the hero’s name in syntactic isolation in the last line is not unusual for the Ur-Text.” (Y Gododdin, 1997, pp 147-148)

Isaac thinks the poem may not have been composed until the 10th century. If he’s right, however, this would have massive implications.

If this Arthur was Artúr mac Áedán that does not prove that there wasn’t another, earlier Arthur of Badon fame. It weakens the argument but still does not account for or explain the name being given to a prince of what is now southwest Wales at almost the same time. All that can be said is what is usually said about Arthurian material: no one can be certain about anything.

Artúr mac Conaing (born c. 580-600)

Once again Jaski’s paper:

“Neither Artúr nor Domangart appears among the seven sons of Áedán recorded in the genealogical tract Senchus fer nAlban ‘History of the men of Scotland’, but both names occur among the sons of Conaing († 622) son of Áedán. The original version of this tract has been dated to the middle of the seventh century. It is possible that Artúr and Domangart were omitted from the sons of Áedán by mistake, so that there was an Artúr son of Áedán and an Artúr son of Conaing, or that they were wrongfully placed among the sons of Conaing. Adomnán may also have erred in naming both as sons of Áedán, and the story that they were considered for the succession in the kingship a mistake or even a fabrication. If they were indeed sons of Conaing, they would of course not have been entitled to the succession whilst their father and older kinsmen were still alive.” (p. 93)

However, if Artúr was the son of Coaning and not Áedán he could hardly have died at a battle in 595. If Artúr wasn’t a son but a grandson of Áedán (or there were two of this name), what does this mean for the mention in Y Gododdin, if Koch’s dating is correct? Well, it could help or it could make things worse.

Domnall Brecc was another leader of Dalriada (and Áedán’s grandson) who died in the battle of Strathcarron (c. 642) and he would have been contemporary with an Artúr mac Conaing. There is a verse about Domnall in a later poem attached to Y Gododdin, which tells us he came down from Bentir (Pentir/Kintyre) to be killed in a battle against Eugein (Owein) I of Strat Clut (Strathclyde). This is after the kingdom of Gododdin is thought to have fallen to the Northumbrians at the battle of Din Eidin (Edinburgh) c. 638 and, argued by Koch and Jarman, to have been composed by a Stat Clut bard soon after. This is one of the reasons why Koch argues for Y Gododdin traveling to this area first before arriving in Wales. The difference is when it travelled to Wales: the 7th, 8th, 9th or 10th centuries.

Others think the Strat Clut section a 9th century Welsh interpolation, like the Arthurian one, simply because it doesn’t relate to Gododdin. Regardless of this, what it does show is that the Dalriadans where the enemy at this point. So, could this (or these) Artúrs be the ‘original’? I’ll give my thoughts on that and all the others in the final blog.

(There is a slight irony to Scotland championing a Gaelic (or half-Gaelic) Arthur. This is the culture, said to originate from Ireland, that defeated and dominated the Pictish and British peoples and cultures of what is now Scotland. It’s a little like the Welsh championing an Anglo-Saxon Arthur!).

In the next blog we’ll look at Arthur map Pedr of Demetia (Dyfed, Wales), born ca 570.

Thanks for reading,

Mak

 

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 106 other followers